Блин, испанское агентство поменяло мне ревьюера, и этот гад стал портить мои переводы Я как дура трачу время, лазаю по справочным материалам заказчика и Интернету, периодически "наступаю на горло собственной песне", чтобы соблюсти требования заказчика, а ревьюер у меня и так самый умный, нафиг ему сдались справочные материалы и требования заказчика, он и так лучше всех все знает И вносит ошибки, сука! Нет, я признаю, он один раз нашел опечатку и время от времени улучшает маркетинговые фразы, делая их более маркетинговыми. Но ошибки! Которые я потом не могу уже исправить, а агентство не замечает, потому что по-русски не парле. И говорить им об этом бесполезно, потому что все исправления уже внесли и сдали заказчику. А потом конечный пользователь, глядя на результат, будет плеваться в