Однажды, давным-давно, в бытность мою студенткой одна девочка из нашей театральной труппы принесла маленький томик стихов почитать. Томик тот был один на всех, в научной библиотеке его выдавали только филологам, у которых он видимо входил в учебную программу, поэтому его передавали из рук в руки, так он и достался мне на один вечер. Стихи были необычные, ни рифм, ни знаков препинаний, но они просто затягивали, завораживали, звучали мелодией гитарных струн и уносили куда-то вне времени и пространства... Я была совершенно околдована, читала и перечитывала всю ночь. Так я и познакомилась с блистательным и неповторимым Полем Элюаром. И это оказалась любовь на всю жизнь.
Поль Элюар / Paul Eluard
Стихи
(переводчик: Морис Ваксмахер)
ПО ЭТУ СТОРОНУ РАСТЕРЯННЫЙ ПРОВИДЕЦ (1942)
Форма
Я могу еще сделать два-три шага
И не упасть я иду издалека
В руках я держу свою жизнь
Слабость и грусть вперемешку
Дано ли мне будет найти
Мой долгожданный облик
На побережьях лица обрести
День и открытую силу
Жаркую жажду жизни.
читать дальшеЛИШНЕЕ ВРЕМЯ (1947)
Моя живая покойница
Моя печаль застыла неподвижно
Я жду напрасно не придет никто
Ни днем ни ночью
И не приду я сам такой как прежде
Мои глаза разлучены с твоими
Они утратили доверие и свет
Мои уста разлучены с твоими
Мои уста разлучены с любовью
Со смыслом бытия разлучены
И руки у меня разлучены с твоими
И у меня все валится из рук
И ноги у меня разлучены с твоими
Им больше не ходить им больше нет дорог
Им ни усталости ни отдыха не знать
Увидеть мне дано как жизнь моя уходит
С твоею вместе
Уходит жизнь подвластная тебе
Она мне представлялась бесконечной
Одна надежда впереди могила
Как и твоя в ограде безразличья
Я рядом был с тобой мне холодно с другими.
ФЕНИКС (1951)
Смерть любовь
Я думал что сумею разорвать пространство
Своей печалью голой одинокой
Я распростерся на полу своей тюрьмы
Как здравомыслящий и опытный покойник
Увенчанный своим небытием
Я распростерся на волнах абсурда
На зыби яда на влеченье к праху
И одиночество казалось мне сильней
И горячей чем кровь
Я жизнь хотел разъять и расчленить
Я смерть пытался обвенчать со смертью
И сердце с пустотой и пустоту с вселенной
Все зачеркнуть стереть чтоб даже не осталось
Ни инея на окнах ни самих окон
И ничего ни в прошлом ни в грядущем
Я выбросил ледышки рук сплетенных
Я выбросил продрогший до костей
Скелет желанья жить изжившего себя.
И улыбка
В мире нет беспросветных ночей
Вы мне верить должны если я говорю
Если я утверждаю
Что всегда даже в самой кромешной печали
Есть открытое настежь окно озаренное светом
В мире есть мечта начеку
Есть желанье которое нужно исполнить
Есть голод который нужно насытить
В мире есть благородное сердце
И пожатье надежной руки
И внимательные глаза
И жизнь которая хочет
Чтоб ее разделили с другими.